2014年2月11日火曜日

S1ep2-02

[EXT NEW YORK] 
NewYork屋外

Gossip Girl (Voice Over)

I bet you're wondering what Gossip Girl is doing up so early. Truth is: I never went to bed. Why waste precious time dreaming when waking life is so much better? 
私は賭けるわ、あなたが驚いてる、GossipGirlがとっても早く行動し始めてる事に。
真実は:私はベッドに行かないの。どうして貴重な時間を無駄にするの?起きてる時間はとってもより良い(貴重な時間)のに


[INT THE PALACE HOTEL - KITCHEN - Ice cubes are thrown into a bucket, lemons and cucumbers are being sliced, eggs scrambled]
PALACEホテル屋内 キッチン 氷がバケットの中に入れられるレモンとキューリは切られています卵はスクランブルに


Gossip Girl (Voice Over)

Is there really anything better than a lazy sunday? Reading the paper in bed, sipping coffee, scrambling an egg or two. Yeah, right. We Upper East Siders don't do lazy: Breakfast is brunch and it comes with champagne, a dress code and a hundred of our closest friends... and enemies.
のんびりとした日曜以上にいい日ってマジであるのかな?
ベッドで新聞を読んだり、コーヒをすすったり、卵をかき混ぜて
私たちアッパーイーストの人間はのんびりしないわ
朝食はブランチで、シャンパンがつきもの。ドレスコードとたくさんの親しい友達と敵達

lazy:怠けた、無情の、くつろいだ、のんびりとした
sipping:ちびちび飲む、すする
It comes with 〜:〜がつきもの



[Tables get decorated, flowers arranged, strawberries are being dipped in chocolate]
テーブルが装飾され、花はアレンジ、いちごはチョコレートにディップされはじめている

Gossip Girl (Voice Over)

Chuck's dad Bart Bass is hosting the annual brunch for his foundation. Everyone is invited. Well, not everyone.
Chuckの父親のBartBassは財団の年一のブランチを開催している
みんな招待される、えっと、全員じゃなかった

annual:年一の、毎年の
foundation:基礎、土台、創設、財団

[INT HOME OF THE HUMPHREYS - Dan opens a garage door which seperates his room from his sister's]
Humpthrey家屋内 Danはガレージの扉を開ける、妹の部屋から彼の部屋を区切る

Dan

Oh, hey, you're up.
復活したね

Jenny

And you're checking up on me. I'm ok, really, I'm ok. You know, I was ok when you asked me at the party and in the cab, when we got home, before and after I brushed my teeth. Well, I just feel really... stupid. I mean, how could I'Ve actually thought that Chuck Bass just wanted to talk to me?
あなたはチェックしてる私を。大丈夫よホント
あなたがパーティに来てくれた時から大丈夫だった。そしてタクシーで、家に帰った
前後で歯を磨いたし。私はホントバカだった。どうしてChuckBassが私と話たいなんて思えたんだろう?

foundation:前後で、事前事後

Dan

Because you trust people which is normally a good thing.
人を信じたからだよ、ほんとはいいことだよ

Jenny

Yeah, except when it involves Chuck.
うん、Chuckに関与する以外はね

except 〜:〜以外は
involves:関与する、巻き込む、関係する

Dan
Yeah, pretty much.
うん、とっても

Jenny

So, the real question is: How are you?
それで、マジの質問なんだけど『大丈夫?』

Dan

Me? Why wouldn't I be ok?
俺が 、どうして俺が大丈夫じゃないんだよ

Jenny

You know, at the end of the night with Serena and the... the... 
Serenaと一緒の夜の最後は

[Jenny makes a waving gesture]
Jennyは手を振るジェスチャーをした

Dan

Was it really that bad?
最悪だった?

[FLASHBACK - LAST NIGHT - CAB - Jenny, Dan and Serena are sitting in the cab, Serena is getting out, then stops]
回想:昨夜 タクシー Jenny、DanとSerenaはタクシーに乗っている
Serenaは降りようとしている、そして止まる

Serena

This is me. So, good night.
私はここで。おやすみ

Dan

Yeah, uhm, yeah, good night.
うん、おやすみ


[Serena gets out of the cab]
Serenaタクシーを降りる

Jenny

Go! Walk her to the door! Something! Go!
行って!ドアまで彼女を送って、なんでもいいから!行って! 

walk 人:人を送る
something:何か、なんでも

[Dan nods and tries to get out of the cab but the doors slams into his head, the cab starts to drive off]
Danはうなずき、タクシーを降りようとするが、彼の頭にドアがバタンと閉まる。タクシーは運転しはじめる

nod:頷く、会釈する
slam:(ドアが)バタンと閉める、下ろす

Jenny

Whoa, stop, stop, sir, stop, stop!
ワォ、ストップ、ストップ

Dan

I think I have brain damage.
脳にダメージを受けたと思う

Jenny

You know, Dan, if you had brain damage you wouldn't even know you had brain damage.
Danもしあなたが脳にダメージを受けてたら脳にダメージを受けた事さえわからいはずよ

Dan

No, let's go, please. Williamsburg.
いや、行って下さいWillamsburgに

Jenny

No!
ダメ

[Serena looks inside through the side window]
Serenaは窓越しに中を見ている

Dan

hi.
ハイ

[Dan waves at Serena, the cab drives off, Serena looks puzzled after the cab and waves slightly]
DanはSerenaに手を振った。タクシーは出発した Serenaはタクシーが去った後、Serenaは困惑したようだ、そして手を振った

slightly:かすかに、わずかに

[INT OSTROFF CENTER - ERIK'S ROOM - Erik is sitting on his chair, looking at his hand]
OSTROFFセンター Erikの部屋 Erikは座っている 自分の手を見ている

Erik

So he waved? I wouldn't have taken him for a waver.
それで彼は振ったの?彼が振る人だと思わなかったよ

Serena

No, he was just trying to be funny.
ちがう、彼はおかしくしようとしたんじゃないかな

Erik

Or maybe he is shy.
か、多分彼はシャイなのか

Serena

Or he hates me.
それとも、彼は私を嫌っているのか

Erik

No guy in the history of the world has ever hated you.
そんなやつ世界の歴史にいないよ姉さんを嫌う人なんて

[INT HOME OF THE HUMPRHEYS - JENNY'S ROOM - Dan is pacing up and down, Jenny is lying on her bed looking through a magazine]
Humprheyの家内 Jennyの部屋 Danは歩調を上げたり下げたり
Jennyはベッドに横たわっている 雑誌に目を通している

pace:歩調

Dan

She probably thinks I hate her now. I waited my entire adolescent life for a date with this girl. You know, Serena van der Woodsen! And I decided to close the evening with a wave.
彼女は多分今思ってる俺が彼女の事嫌ってると
俺はこのガールとデートする青春の日々をずっと待ったんだ、そうSerena van der Woodsenと!そして俺は手を振ってその夜を終えるを決めた

entire:全体の
adolescent:青春


Jenny

It was a nice wave.
いい手をの振り方でしたよ

Dan

At the end of a date? Come on, there's no such thing. And you only get one shot with a girl like Serena. I got mine and I blew it.
デートの終わりで?マジで、ありえないことでしょ。Serenaのような女の子とのまたとない(唯一の)チャンスを得たとしたら…。俺は得た、そしてそれをダメにした(吹き飛ばした)

blew:blowの過去形、吹いた、飛ばした
one shot :最後の一発みたいな感じで、ワンチャンス

Jenny

Which means you've got nothing to loose.
ってことは、失うものは無かった

Which means:という事は、つまりは

Dan

Nothing except my last shred of dignity.
ないよ、尊厳の最後のかけらを除いてはね

shred:(名詞)かけら、ぼろぼろ
dignity:威厳、尊厳

Jenny

Oh no, I think that's gone.
あらら、私はそれはもうとっくに無くなっていまっていると思うな
(SuperDramaTVでは『最初からないよ』って訳し方になってる)

Dan

You're right. You know, I'll just... I'll go talk to her. I'm gonna apologise for the wave, I gonna tell her how much I like her and I'm gonna ask for a second shot... and I'm gonna get a second shot.
そうだな、おれは彼女に話に行かなきゃな、そして手を振ったことを釈明する(謝る)つもり
どれくらい彼女の事を好きか話すんだ!そして2回目のデートに誘って、2回目のデートの約束をする

Jenny
Yeah you are!
そうね

Dan

Yeah.
そうだ

[Dan walks out of the room]
Danは部屋を歩いて出た

Jenny

Wait, wait, wait! I love the plan but uhm... you need a better outfit... and maybe a shower.
待って、そのプランはいいと思うけど、外着に着替えたほうがいいんじゃないかなーそれとシャワーも浴びて

[Dan heads into his room and closes the garage door]
Danは彼の部屋にくぐった、そしてガレージドアを閉めた

[INT ERIK'S ROOM - Serena is pacing up and down]
Erikの部屋 Serenaは落ち着かないでいる

Serena

Whatever, it is probably for the best. The last thing I need in my life is another guy. He was just so smart, though, and funny...
そうね、多分それがベスト。生活に他の男が必要なのは避けたい。
彼は賢いのに楽しい人だった

The last thing:絶対避けたい、絶対にいやだ

Erik

It sounds like you like him.
姉さん彼の事が好きみたいだね

Serena
... and really nice. God, Blair was so plain to me last night. I don't even know why. Whatever, I'm sure if we talk about it we can work it out. Hey, maybe I should go over there.
そして本当にいいの。あ、Blairが昨夜私にあからさまな態度だった
私はどうしてかわからない。まぁいっか、話せばわかるだろうし。私ブレアのとこに行かなきゃね


0 件のコメント:

コメントを投稿