[Nate hangs up the phone and throws it onto the table, the noise wakes up Chuck who is lying in bed with two women]
Nateは電話を切って、投げたテーブルの上に。その音で 二人の女性と横になってるChuckが起きる
hangup:電話が切れる事、電話を切る事、終了
Chuck
Nathaniel! Keep it down! Some of us are trying to regain our strength.
Nate 寝てろよな !体力を回復している奴もいるんだぞ
Some of us are 〜:私たちの中には〜な人もいる
regain:取り戻す、回復する
strenght:力、体力
Some of us are 〜:私たちの中には〜な人もいる
regain:取り戻す、回復する
strenght:力、体力
Nate
You're dad's brunch is today.
おまえのお父さんのブランチは今日だぞ
Chuck
The alarm's set for nine.
9時にアラームをセットしてある
Nate
It's ten.
10時ですけど
[Chuck sighs, then raises and claps his hands, he has a black eye]
Chuckがため息をつき、起き上がって手を叩く 目のまわりのアザがある
sigh:ため息をつく
clap:手をたたく、拍手する
black eye:目のまわりのアザ、くま
Chuck
Ladies, double time! Oh, unless... Nathaniel?
レイディース 急いで! おっと、Nethaniel(がヤルなら)別だけど?
double time:倍の早さで、できるだけ早く
[Chuck points behind him at the two women]
Chuckは後ろの二人の女性の事を示した
point:示す
Nate
I'm good. [The two women wear maid uniforms and Nate addresses them]
いいよ、俺は[二人の女性はメイド服を着る、Nateは彼女達にあいさつをする]
address:(堅い)あいさつをする、(堅く)話しかける
Nate
Actually, could you two bring some coffee when you get a chance? And some water, lots of water.
二人にはコーヒを持って来てほしいかな、時間があるなら
それから水と、たくさんの水を下さい
you two:あなた達二人
when you get a chance:機会があるなら
Maid
You want ice with that?
氷もいる?
[She points at Chuck's black eye]
彼女は目の下の目のまわりのアザを指して
Maid
Looks like you could use some.
あなたにも必要みたいね
Chuck
That's enough, ladies. And I'll make sure to tell my father just how committed you are to the hospitality industry.
いいんだよ。父に言っておくよ、君たちの接客業がどれほどすごく献身的だったか
make sure to〜:〜するように計らう
committed:[形容詞]献身的な
Nate
That kid popped you pretty good, huh? Never mess with a guy's sister.
あの少年がオマエを殴ってとってもよかったんじゃない?二度と男の妹に手を出そうしなくなるんじゃない
pop + 人:人を殴る、飛ばす
mess:困った立場
mess with+人:Aとトラブルを起こす、(危険な)Aと取引する、Aと性交関係を持とうとする(持つ)
Chuck
If I knew his name I'd hunt him down and kill him.
あいつの名前が分かったら、拉致って殺してやる
Nate
What, 'cause you kill people now? Are you gonna strangle him with your scarf?
今どうやって人を殺す?スカーフで彼を殺すつもりだろ?
strangle:絞め殺す、窒息死させる
[Nate throws Chuck's scarf into his face, Chuck is preparing a hangover remedy in a blender]
NateがChuckのスカーフを顔に投げつけたChuckはミキサーで二日酔いに効くものを作っている
Prepare:用意する、準備する、支度する
hangover remedy :二日酔いの解消法
blender:ミキサー
NateがChuckのスカーフを顔に投げつけたChuckはミキサーで二日酔いに効くものを作っている
Prepare:用意する、準備する、支度する
hangover remedy :二日酔いの解消法
blender:ミキサー
Chuck
Don't mock the scarf, Nathaniel. It's my signature.
スカーフをバカにするなNate!俺の特徴だぞ
signature:特徴、特色、署名
mock:あざ笑う、ばかにする、まねる、まねしてからかう
Nate
Just saying, death by scarf: Not that intimidating.
ちょっと言っておくけど、スカーフ殺人では怖がらせれない
intimidating:威圧的な、脅迫的な、(人を)怖がらせるような、自信をなくさせるような
Just saying:ちょっと言ってみるだけだよ(I'm just saying)
Chuck
He sucker-punched me, I told you. Besides, better a broken nose than a broken heart.
あいつ不意打ちだったと言ったろ。それより心が折れるより鼻が折れるほうがいいだろ
sucker-punched:不意打ち、ずるいパンチ
Besides:そのうえ、それより
Nate
What? I didn't even talk to Serena last night.
なに?俺は昨夜はSerenaに話してさえないしWhat? I didn't even talk to Serena last night.
Chuck
Who said anything about Serena?
だれがSerenaの事だって言った?
0 件のコメント:
コメントを投稿