2013年6月7日金曜日

S1ep1-9

[EXT NEW YORK - PARK - Chuck and Nate are taking a walk, smoking a Joint]
ニューヨークの外 公園 ChuckとNateは散歩している。マリファナを吸いながら

 take a walk :散歩

Chuck
This is some good stuff.
これは上等だな

Nate
Yeah, I'm gonna need it. Blair's mom's at the country house.
あー俺もそれが必要になるだろうな Blairのママがカントリーハウスにいる(家にはいない)

Chuck
Yeah? Then maybe I should swipe some of my dad's viagra? Or my mom's paxils? Nathaniel, you're finally about to have sex with your girlfriend. It's like you're heading to your execution.
そうなんだ、そんときは、俺のパパのバイアグラを盗もうか?それともママのパキシルがいいか?Nathaniel、おまえはついに彼女とヤルってときに、処刑されに向かってる様だな

swipe:盗む
paxils:パキシルという鬱病の薬の事(らしい)
finally:とうとう、ついに
execution:処刑

Nate
No, man. I'm good.
いや、大丈夫

Chuck
Talk to Chuck, buddy. You and Blair have been dating forever, all of a sudden there is a problem?
Chuckに話してみなよ友よ!おまえとBlairはずっと付き合ってきじゃないか、急に問題が?

all of a sudden:急に、不意に

Nate
There is no problem. It's just... do you ever feel like our whole lives have been planned out for us? That we're just gonna... end up like our parents?
問題なんてないよ。それはまさに…人生は俺たちの為に計画されてしまってる(決められてしまっている)様な気がしないか?それって親みたいに終わるって(親と同じ人生って)事だろ?

plan out :綿密に計画されている
end up like 〜:〜のように終わる

Chuck
Man, that's a dark thought.
君、それは悪い考えだよ

Nate
You know, aren't we entitled to choose... just to be happy?
俺たちには選ぶ権利がある、幸せになる

Chuck
Look, easy, Sokrates. What we're entitled to is a trust fund... maybe a house in the Hamptons, a prescription drug problem. Happiness does not seem to be on the menue. So smoke up and seal the deal with Blair... 'cause you're also entitled to tap that ass.
気を楽にしろよソクラテス。俺たちは信託財産の権利があることと、Hamptonsに家があって、処方された薬の問題があ。幸せはメニューには載ってないだよ。だからマリファナ吸ってBlairとsexしろ。なぜならおまえにもまたSEXする権利があるんのだから

prescription:処方箋
tap that ass:スラングでセックスするという意味らしい。thatは綺麗な人を指すみたいだがよくわからん

[INT THE PALACE HOTEL - BAR - Serena and Blair are sitting at the bar, Blair is drinking a Martini]
Placeホテルの中 Barで SerenaとBlairが座ってるBlairはMartiniを飲んでいる



Serena
So, how's your mom doing... with the divorce and everything?
離婚とかいろいろあって、お母さんどうしてる?

divorce 離婚



Blair
Great. So my dad left her for another man. She's lost 15 pounds, got an eye-lift. It's been good for her.
調子いいわよ!そう、私の父は他の男とどっかいって、彼女は15ポンドも減って、目はつりあがって、良くなったわ

Serena
I'm really sorry.
本当に可哀想だったわね

Blair
Yeah, I could tell since you didn't call or write the entire time it was happening.
そうね、私は言えたわ、そんな事がある中あなたが電話や手紙をくれなかった間ずっとね

Serena
No, I know... I was just... boarding school... it's like...
違うの 私は寄宿学校にいた

Blair
I don't even know why you went to boarding school to begin with. Do you know how it felt, calling your house when you didn't show up at school and having your mom say: Serena didn't tell you that she moved to Connecticut?
私はそもそもどうしてあなたは寄宿学校に行ったのかさえ知らない
あなたが学校に姿をみせなくなって、あなたの家に電話したら、あなたのお母さんに「SerenaはConnecticutに引っ越した事をあなたに言わなかったのね」と言う。それが私をどんな気分にさせたかわかる?


to begin with / そもそも、まず最初に

Serena
I just... I had to go. I needed to get away from everything. Please just trust me.
私は行かなきゃならなかった。全てから遠ざかる必要があった
私を信じて!!

Blair
How can I trust you when I feel like I don't even know you.
あなたの事がわからないのに
どうやって信じる事ができるのよ

Serena
Let's fix that. I saw you at school with Katy and Is and I get it. I don't want to take any of that away from you. I just...
修復しましょ。学校でKatyとIs(Isabel)一緒にいるあなたに会った、そしてわかったの。私はあなたからそれらを取り上げたいとは思わなかった

Blair
Because it's just yours to take if you want it?
欲すればそれあなたのものになるからね

Serena
No, that's not what I mean. I... I miss you. I just want things to go back the way they used to be. You know, walking to school togheter, dancing on tables at Bungalow, the nights when we were at your mom's country house. You were like my sister... and with our families... we need each other.
違うの私が言いたかったのは、私はあなたに会いたかった
以前のように戻りたかった。一緒に学校に歩いて行ったり、バンガローのテーブルの上で踊ったり、あなたのママのカントリーハウスにいた夜よ!!あなたは姉妹そして家族といてるようだった。私たちは互いに必要としている

(なんとなくthe nights when we were at your mom's country house.って言ってないように聞こえるなーもっとヒアリングできるようにならんとなー)

Blair
Well, you missed some classic Eleanor Waldorf melt-downs. If it wasn't such a tragedy it would have been funny. 
Actually kinda was.
tragedy 悲劇
えっと、あなたはEleanor Waldorfがメルトダウンするのを見逃したわ。もしそのような悲劇じゃなかったら(見逃す事がなかったら)笑えたのに

Serena
Well, I wish I could have been there.
そこにいたかったわ

Blair
You are now. I have to meet Nate. I kind of have something special and...
kind of ちょっと
今はいる。Nateにあわなきゃ!私はちょっと特別なの

Serena
Well, I don't want to keep you but...
えぇ、あなたを引き止めないわ、でも、

[Serena hugs Blair]
Serena
I love you, B.
愛してるわ B


Blair
I love you too, S.
私も愛してる S

Gossip Girl (Voice Over)
Spotted: At The Palace Hotel, S and B having a heart to heart.
PalaceホテルでSとBが腹を割ってるわ

[Serena takes Blair's left over Martini and emptys it in one gulp]
SerenaはBlairの残したMartiniとって一気に空にしたわ

in one gulp:一気に

Gossip Girl (Voice Over)
Hmm, why so thirsty, S? You may have won over B for now but we still think you're hiding something.
あれ、どうしてそんなに喉が渇いてるの?今Bに勝ったじゃない、でもまだあなたが何か隠してるって思ってるわ


0 件のコメント:

コメントを投稿