2013年6月18日火曜日

S1ep1-18

[INT - THE PALACE HOTEL - Dan is standing at the reception talking to the Concierge who is holding Serena's cell phone]
パレスホテル Danは受付でたっている Serenaの携帯を持っているコンシェルジュと話している

Concierge
How did you know it was Miss van der Woodsen if you didn't read it and if you are not a guest at the hotel what were you doing there?
あなたが中を見てなくてどうしてMiss van der Woodsenno
携帯だとわかったのですか?このホテルのお客様でもないのそこで何をしておられたのですか?

Dan
What? Uhm, look, when Prince Charming found Cinderella's slipper they didn't accuse him of having a foot-fetish.
うーん… ちょっと聞いて 白馬の王子様がシンデレラの靴を見つけたとき、誰も王子をせめなかった

Prince Charming = 理想の男性、白馬の王子様
slipper = ダンスシューズ、かかとのあるうち履き(え?かかとある限定
※余談)scuff = 日本でいうかかとを覆っていないスリッパ
accuse A of B = AのBを非難する、告発する=BしたAを訴える、に罵声をあびせる

Concierge
And you are Prince Charming? Well, there is Miss van der Woodsen now...
あなたが白馬様ねぇ〜 いまMiss van der Woodsenが今いらしゃった

Dan
No, no, no, no...
ダメ、ダメ

Concierge
Serena!

[Serena turns around and walks over to the reception]
Serenaが振り返って受付に歩いてきた

Dan
Don't, don't...
やめて、やめて

Concierge
Do you know this young man?
この人しってます?

Dan
She doesn't know me. Nobody knows me. It's cool, it's fine.
彼女は俺を知らないし、誰も俺を知らない。サイコー、それでいい

Serena
Uhm, from last night, right? I'm sorry about that.
昨夜のときの、でしょ?その時はごめんなさい

Dan
You remember me?
ボクを覚えてる?

[Dan turns back to the Concierge]
Danはコンシェルジュに振り返って

Dan
She remembers me.
彼女はが俺を覚えてるって

Concierge
Well, he claims he found your cell phone.
彼があなたの携帯電話を見つけたと言い張るもんですから

claim = 強く主張する、断言する

Serena
Oh, you found it.
見つけてくれたの?

[Lily walks over, carrying a cloth bag]
Lilyがcloth bagを持って歩いてきた


Serena
Hey, mom.
Hiお母さん

Lily
Guess what I found for you... a dress for 'Kiss On The Lips'. I saw the invitation on the nightstand.
なんだと思う?あなたに見つけたの…KissOnTheLipsのドレス
ナイトスタンドの上にある招待状みたの

Guess what = 何かを想像して➡何かを当てて(うーんすぐネタばらすしな訳し方とりあえず、なんだと思うってことにしよ
nightstand = よくホテルとかにあるベッドの横にあるテーブル、棚

Serena
Oh, uhm, I'm not going to that.
あー私それには行かないの

Lily
What do you mean? Blair's throwing it.
なんでよ?ブレアのでしょ

Blair's throwing it. = Blair is throwing it = ブレアがそれを投げているのでしょう
ブレアがそれをばらまいている = ブレアがそれを配っている…
(わからんなーなんとなくブレアのパーティなんじゃないの?って感覚にしたいが
throwing itかーなんて訳そ)

Serena
Yeah, uhm... see the problem is I... by the time I got the invitation... I uhm, actually already had plans.
えぇ、問題があって、その招待状を貰ったときにはもう予定があったの

by the time〜 = 〜までに、〜ごろに

Lily
Plans with whom?
だれとの予定?

Serena
My friend.
友達よ

Dan
Eh, yeah, hi, nice to meet you Misses van der Woodsen. I'm Dan... Humphrey.
あーそう、こんにちは、はじめましてMisses van der Woodsen
Dan Humphreyです

Lily
What are you and Dan Humphrey doing?
あなたとDanHumphreyが何をするのかしら?

Serena
We... uhm...
私たちは

[Dan shows Lily a flyer for his dad's concert]
DanはLilyに父のコンサートのフライヤーをみせて

Dan
Eh, we're going to a concert tonight.
あー俺たち今夜コンサートに行くんです

Lily
Lincon Hawk?
Lincon Hawkの?

Dan
Yeah, 'Rolling Stone' named them one of the 'Top 10 Forgotten Bands Of The '90s'.
そうRollingStoneが90年代で忘れられたトップ10のバンドに名前があがったんだ

Serena
Whooh! I'm a huge fan.
フー!私めちゃくちゃすごいファンなの!!

huge = 莫大、とてつもなく大きいさま

Dan
Uh-hum.
うんうん(そうそう彼女すごいファンだって頷き方してる)

Lily
Well, this party would have been the perfect opportunity for you to announce your return but I guess I'll just keep the dress for myself.
そう、このパーティはあなたが戻ったとアナウンスするのに絶好の機会だと思ったけど
このドレスは私が着る為にとっておくわ

opportunity = 機会、チャンス

[Lily walks off]
Lilyは歩いていった

Serena
Thank you.
ありがとう

Dan
Yeah, no, I... it's not a problem, really.
うん、問題なし 本当

[Dan starts walking off]
Danは歩きはじめる

Serena
So pick me up at eight?
8時に迎えにきてくれるの?

Dan
You really go out with some guy you don't know?
君、本当に行くのこんな誰ともわからないやつと?

Serena
Well, you can't be worse than the guys I do know.
え、悪くなる事はないわ、知ってる男以上にはね!!

0 件のコメント:

コメントを投稿